Top
さてこれは何でしょう?
「私は、私がそうである愛情を払拭することができますさびます、そして、伴われること私が私がそれを失って、それを失って、それを失って、それを失って、それを失って、それを失って、負けるというによってだけ$おびえていて、怖くて、あたりを普通の事項である道を示して、これらの両手の弱さを疑うあなた、そして、冷やされる、そして、困惑する、そして、現在逃げた」

 さてこの文章はなんでしょう?

 僕の頭がさらに壊れた訳ではなくて、なんと僕らのバンドの曲、「Fair play」のサビの歌詞。

 さらに「?」。

 実は最近ハマってるのが「歌詞の翻訳」。ヤフーの「翻訳」っていう機能で外タレバンドの歌詞を訳してみると、意味不明になって面白いです。歌詞にはピリオドとかないし、独特の言い回しや意訳しなければ行けない部分が多くあるので、直訳的に訳すとおもしろくなります。

 で、上の意味不明の言葉は、「Fair play」のワンコーラスサビの歌詞をまず英訳、そしてそのままもう一度和訳したもの。

 常人の発想を超えた言葉だね。

 さて、下の歌詞は誰のどの曲を和訳したものかわかるかなー?当てた人いたら、何かあげます。

「あなたは、日本の小さな都市に住んでいる女子卒業生とあなたがラジオで1年前、私の話を聞いた、そして、あなたが私について全てを知っていることを望んでいる18年と私の趣味です私の大好きな食物、そして、私の誕生日‖
(コーラス)
なぜ、あなたはそれほど遠くに私の出身ですか?
私は援助を必要とします、そして、あなたは海を渡った私があなたに決してさわることができなかった方法です−私はそれが間違っていると思いますしかし、私はあなたの手紙を持っています、そして、あなたは私の歌を持っています」
[PR]
by show_J | 2005-09-08 23:15 | life
<< 8時間寝たい friends >>


no Lord, no life.
by show_J